|

بروست والاشارات

كتاب


"بروست والإشارات" للفيلسوف الفرنسي جيل دولوز قام بترجمته عن اللغة الفرنسية وقدم له الكاتب والمترجم العراقي حسين عجة؛ فيما قام المترجم قاسم طلاع بترجمة ديوان الشاعر النمساوي صاحب التجربة الشعرية المتفردة جورج تراكل "خريف" كما قدم له أيضاً. أما الكتاب الثالث من هذه الإصدارات فهو ديوان النص المفتوح للشاعر العراقي خزعل الماجدي يحمل اسم "حية ودرج". وفي مجال الرواية، نقرأ للقاصة العراقية إبتسام يوسف الطاهر أولى أعمالها الروائية تحت عنوان "صمت الشوارع... وضجيج الذكريات". فيما ينطوي الكتاب الخامس من
إصدارات الدار على ما يمكن تسميته بالتجربة الجديدة في مجال الترجمة والتقديم: فهذا الكتاب يتضمن، من ناحية على أربع قصص للكاتب العالمي المعروف "صوئيل بيكيت" متبوعة بدراسة مطولة عن أعمال هذا المبدع العملاق، كتبها الفيلسوف الفرنسي المعاصر "الآن باديو". تحمل دراسة باديو أسم "بيكيت أو الرغبة التي لا تموت". من الجدير بالذكر بأن هذا الكتاب المزدوج الأخير قام بترجمته عن اللغة الفرنسية المترجم حسين عجة كذلك.
في تقديمه لكتاب الفيلسوف الفرنسي دولوز، نقرأ ما كتبه مترجم هذا الكتاب المركب من كتابين، في واقع الأمر، إلا وهما "بروست والإشارات" و"الماكنة الأدبية" ما يلي :
"قبل أن نتكلم عن هذين الكتابين، لا بد من القول بأن دولوز كان يؤكد دائماً، حتى ضمن كتبه السابقة، على النقطة الجوهرية التالية: أن المبدع الأدبي هو ذلك الفرد الذي يتمتع بقوة استثنائية وغريبة، تجعله قادراً على أخراج اللغة الأم من جذورها النحوية والقاعدية، ومن ثم دفعها، أو فتحها نحو ما يمكنه تشكيل حدها الأخير. بيد أن هذا الحد لا يمثل توتر اللغة وانفجارها على نفسها وحسب، بل ما يضع "آخر" اللغة في مواجهة اللغة، أو العكس، أي وضع اللغة أمام وعلى محل ما لا صلة له باللغة، ما وخارج اللغة، أو ما لا ينتمي لنظامها النحوي". وقد جاء هذا الكتاب بـ (260 صفحة من الحجم المتوسط) وصمم غلافه الشاعر كريم النجار.

المشاهدات: ..
الناشر Unknown on 9:26 ص. تابع قسم . الموضوع يعبّر عن رأي كاتبه لمراسلتنا، اضغط هنا.

0 التعليقات على "بروست والاشارات"

علّق على الموضوع

أحدث التعليقات

أحدث المواضيع